Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

Kilometer je Stunde

  • 1 Kilometer der Stunde

    auto. km/h

    Универсальный русско-немецкий словарь > Kilometer der Stunde

  • 2 Kilometer je Stunde

    1) milit. km/st, kmh
    2) auto. km/h

    Универсальный русско-немецкий словарь > Kilometer je Stunde

  • 3 Kilometer

    1) ( Maßeinheit) kilometr m
    wie viel verbraucht der Wagen auf hundert \Kilometer? ile pali [o spala] samochód na sto kilometrów?
    2) (fam: Stunden\Kilometer)
    er fuhr höchstens 50 \Kilometer [pro Stunde] on jechał najwyżej 50 kilometrów [na godzinę]

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Kilometer

  • 4 kilometer

    I.
    de
    Kilometer m
    II.
    de per uur
    Stundenkilometer m [ugs.]
    III.
    de per uur
    Kilometer m pro Stunde

    Niederländisch-Deutsch Wörterbuch > kilometer

  • 5 Kilometer in der Stunde

    Av. km/h, km/st, km/std

    Универсальный русско-немецкий словарь > Kilometer in der Stunde

  • 6 hour

    noun
    1) Stunde, die

    half an hour — eine halbe Stunde

    the 24-hour or twenty-four-hour clock — die Vierundzwanzigstundenuhr

    2) (time o'clock) Zeit, die

    at this late hourzu so später Stunde (geh.)

    at all hours — zu jeder [Tages- oder Nacht]zeit; (late at night) spät in der Nacht

    the small hours [of the morning] — die frühen Morgenstunden

    0100/0200/1700/1800 hours — (on 24-hour clock) 1.00/2.00/17.00/18.00 Uhr

    3) in pl.

    doctor's hours — Sprechstunde, die

    out of/after hours — (in office, bank, etc.) außerhalb der Dienstzeit; (in shop) außerhalb der Geschäftszeit; (in pub) außerhalb der Ausschankzeit

    4) (particular time) Stunde, die

    the question etc. of the hour — das Problem usw. der Stunde

    5) (distance) Stunde, die
    * * *
    1) (sixty minutes, the twenty-fourth part of a day: He spent an hour trying to start the car this morning; She'll be home in half an hour; a five-hour delay.) die Stunde
    2) (the time at which a particular thing happens: when the hour for action arrives; He helped me in my hour of need; You can consult him during business hours.) die Stunde
    - academic.ru/35812/hourly">hourly
    - hour-glass
    - hour hand
    - at all hours
    - for hours
    - on the hour
    * * *
    [aʊəʳ, AM aʊr]
    n
    1. (60 minutes) Stunde f
    weather conditions here change from \hour to \hour das Wetter ändert sich hier stündlich
    I'll be there within an \hour ich bin in einer Stunde da
    the gas station is open 24 \hours a day die Tankstelle hat 24 Stunden am Tag geöffnet
    we work an eight-\hour day wir haben einen Achtstundentag
    \hour after [or upon] \hour Stunde um Stunde
    in an \hour['s time] in einer Stunde
    50/90 kilometres an [or per] \hour 50/90 Kilometer pro Stunde
    15 dollars/£10 an \hour 15 Dollar/10 Pfund die Stunde
    to be paid by the \hour pro Stunde bezahlt werden, Stundenlohn bekommen
    to do sth for \hours etw stundenlang tun
    2. (on clock) [volle] Stunde
    the clock struck the \hour die Uhr schlug die volle Stunde
    the train is scheduled to arrive on the \hour der Zug kommt planmäßig zur vollen Stunde an
    ten minutes past/to the \hour zehn Minuten nach/vor [der vollen Stunde]
    every \hour on the \hour jede volle Stunde
    3. (more general) Stunde f geh, Zeit f
    granny spent long \hours talking about her childhood Oma sprach oft Stunden über ihre Kindheit
    he stays up drinking till all \hours er trinkt bis früh in den Morgen
    in one's \hour of need in der Stunde der Not geh
    at the agreed \hour zur vereinbarten Zeit
    to keep late \hours lange aufbleiben
    to keep regular \hours geregelte Zeiten einhalten
    to work long \hours lange arbeiten
    \hours pl of work ADMIN Arbeitszeit f
    at all \hours zu jeder Tages- und Nachtzeit
    at any \hour jederzeit
    at this \hour in dieser Stunde
    after [or BRIT also out of] \hours nach [o außerhalb] der Polizeistunde
    4. (present time)
    the man of the \hour der Mann der Stunde
    the problem of the \hour das aktuelle Problem
    5. (for an activity)
    what are the \hours in this office? wie sind die Arbeitszeiten in diesem Büro?
    the shares rose in after-\hour trading die Aktien stiegen an der Nachtbörse
    banking \hours Schalterstunden pl (einer Bank)
    business \hours Geschäftsstunden pl, Geschäftszeit f
    doctor's \hours Sprechstunden pl
    lunch \hour Mittagspause f
    office \hours Bürozeit[en] f
    opening \hours Öffnungszeiten pl
    outside \hours außerhalb der Bürozeit[en]
    6. (distance) [Weg]stunde f
    it's about 3 \hour's walk from here von hier sind es etwa 3 Stunden zu Fuß
    an \hour away eine [Weg]stunde entfernt
    7. AM (at university)
    [credit] \hour Stunde f
    8.
    the eleventh \hour in letzter Minute, fünf vor Zwölf
    the witching \hour die Geisterstunde
    sb's \hour has come jds [letzte] Stunde ist gekommen [o hat geschlagen] veraltend o hum
    * * *
    ['aʊə(r)]
    n
    1) Stunde f; (= time of day) Zeit f

    half an hour, a half hour — eine halbe Stunde

    three-quarters of an hour — eine Dreiviertelstunde, drei viertel Stunden

    a quarter of an hour — eine Viertelstunde, eine viertel Stunde

    an hour and a halfanderthalb or eineinhalb Stunden

    it's two hours' walk from herevon hier geht man zwei Stunden, von hier sind es zu Fuß zwei Stunden

    at 1500/1530 hours — um 15.00/15.30 Uhr

    at fifteen hundred/fifteen thirty hours (spoken) — um fünfzehn Uhr/fünfzehn Uhr dreißig

    hour by hourmit jeder Stunde, stündlich

    at the hour of his death — in der Stunde seines Todes, in seiner Todesstunde

    at an early hour — früh, zu früher Stunde (geh)

    at a late hour — spät, zu später Stunde (geh)

    at all hours (of the day and night) — zu jeder (Tages- und Nacht)zeit

    what! at this hour of the night! —

    a 30 mile(s) an or per hour limit — eine Geschwindigkeitsbegrenzung von 30 Meilen in der Stunde

    she is paid £6 an hour — sie bekommt £6 pro Stunde`

    2) pl (inf: a long time) Stunden pl

    I was hours lateich war sehr spät dran (inf),

    3) pl (of banks, shops etc) Geschäftszeit(en) f(pl); (of pubs, park etc) Öffnungszeiten pl; (of post office) Schalterstunden pl; (= office hours) Dienststunden pl; (= working hours etc) Arbeitszeit f; (of doctor etc) Sprechstunde f

    out of/after hours (in pubs) — außerhalb der gesetzlich erlaubten Zeit/nach der Polizeistunde; (of school) außerhalb der Unterrichtszeit/nach Schulschluss; (in shops etc) außerhalb der Geschäftszeit(en)/nach Laden- or Geschäftsschluss; (in office etc) außerhalb der Arbeitszeit/nach Dienstschluss; (of doctor etc) außerhalb/nach der Sprechstunde

    what are your hours? (shops, pubs etc) — wann haben Sie geöffnet or offen?; (employee) wie ist Ihre Arbeitszeit?

    to work long hours — einen langen Arbeitstag haben; (doctors, nurse, policeman etc) lange Dienststunden haben

    4) (fig)

    his hour has comeseine Stunde ist gekommen

    the man/hero of the hour — der Mann/Held der Stunde

    * * *
    hour [ˈaʊə(r)] s
    1. Stunde f:
    by the hour stundenweise;
    for hours (and hours) stundenlang;
    at 14.20 hours um 14 Uhr 20;
    the clock strikes the hour es schlägt voll;
    (every hour) on the hour (immer) zur vollen Stunde;
    10 minutes past the hour 10 Minuten nach der vollen Stunde;
    twenty-four hours a day rund um die Uhr, Tag und Nacht;
    an hour from here eine Stunde von hier;
    sleep till all hours bis in die Puppen schlafen umg;
    after one hour of play SPORT nach einer Stunde Spielzeit;
    after hours of preparation nach stundenlanger Vorbereitung;
    three-hour dreistündig;
    eight-hour day Achtstundentag m; overtime A 1 a
    2. (Tages)Zeit f, Stunde f:
    what’s the hour? obs wie viel Uhr ist es?;
    at all hours zu jeder Zeit, jederzeit;
    at this hour zu dieser Zeit oder Stunde;
    at what hour? um wie viel Uhr?;
    keep regular hours regelmäßige Zeiten einhalten; early B 1, eleventh A 1, late A 1, small hours, wee1 B
    3. Zeitpunkt m, Stunde f:
    the hour of death die Todesstunde;
    in my hour of need in der Stunde meiner Not;
    a) seine Stunde ist gekommen,
    b) auch his last hour has come, his (last) hour has struck seine letzte Stunde oder sein letztes Stündchen ist gekommen oder hat geschlagen;
    the hour has come for us to have a serious talk es ist an der Zeit, dass wir uns einmal ernsthaft unterhalten
    4. Stunde f, Tag m, Gegenwart f:
    the man of the hour der Mann des Tages;
    the question of the hour die aktuelle Frage
    5. pl (Arbeits) Zeit f, (Arbeits-, Dienst-, Geschäfts) Stunden pl:
    what are your hours? wann haben Sie geöffnet?;
    a) nach Dienst- oder Geschäftsschluss; nach der Polizeistunde,
    b) nach der Arbeit,
    c) fig zu spät;
    out of hours außerhalb der (Geschäfts- etc)Zeit; man-hour, office hours
    6. SCHULE
    a) (Schul-, Unterrichts) Stunde f
    b) UNIV anrechenbare Stunde
    7. ASTRON, SCHIFF Stunde f (15 Längengrade)
    8. pl REL
    a) Gebetsstunden pl
    b) Stundengebete pl
    c) Stundenbuch n
    9. Hours pl Antike: Horen pl ( Horae)
    h., H. abk
    1. height H
    2. hour ( hours pl) Std.; Uhr (bei Zeitangaben)
    hr abk hour ( hours pl) Std.
    * * *
    noun
    1) Stunde, die

    the 24-hour or twenty-four-hour clock — die Vierundzwanzigstundenuhr

    2) (time o'clock) Zeit, die

    at all hours — zu jeder [Tages- oder Nacht]zeit; (late at night) spät in der Nacht

    the small hours [of the morning] — die frühen Morgenstunden

    0100/0200/1700/1800 hours — (on 24-hour clock) 1.00/2.00/17.00/18.00 Uhr

    3) in pl.

    doctor's hours — Sprechstunde, die

    out of/after hours — (in office, bank, etc.) außerhalb der Dienstzeit; (in shop) außerhalb der Geschäftszeit; (in pub) außerhalb der Ausschankzeit

    4) (particular time) Stunde, die

    the question etc. of the hour — das Problem usw. der Stunde

    5) (distance) Stunde, die
    * * *
    n.
    Stunde -n f.

    English-german dictionary > hour

  • 7 hour

    [aʊəʳ, Am aʊr] n
    1) ( 60 minutes) Stunde f;
    weather conditions here change from \hour to \hour das Wetter ändert sich hier stündlich;
    I'll be there within an \hour ich bin in einer Stunde da;
    the gas station is open 24 \hours a day die Tankstelle hat 24 Stunden am Tag geöffnet;
    \hour after [or upon] \hour Stunde um Stunde;
    in an \hour['s time] in einer Stunde;
    50/ 90 kilometres an [or per] \hour 50/90 Kilometer pro Stunde;
    $15/£10 an \hour 15 Dollar/10 Pfund die Stunde;
    to be paid by the \hour pro Stunde bezahlt werden, Stundenlohn bekommen;
    to do sth for \hours etw stundenlang tun
    2) ( on clock) [volle] Stunde;
    the clock struck the \hour die Uhr schlug die volle Stunde;
    the train is scheduled to arrive on the \hour der Zug kommt planmäßig zur vollen Stunde an;
    ten minutes past/to the \hour zehn Minuten nach/vor [der vollen Stunde];
    every \hour on the \hour jede volle Stunde
    3) ( more general) Stunde f ( geh), Zeit f;
    granny spent long \hours talking about her childhood Oma sprach oft Stunden über ihre Kindheit;
    he stays up drinking till all \hours er trinkt bis früh in den Morgen;
    in one's \hour of need in der Stunde der Not ( geh)
    at the agreed \hour zur vereinbarten Zeit;
    to keep late \hours lange aufbleiben;
    to keep regular \hours geregelte Zeiten einhalten;
    to work long \hours lange arbeiten;
    at all \hours zu jeder Tages- und Nachtzeit;
    at any \hour jederzeit;
    at this \hour in dieser Stunde;
    after [or (Brit a.) out of] \hours nach [o außerhalb] der Polizeistunde
    the man of the \hour der Mann der Stunde;
    the problem of the \hour das aktuelle Problem
    what are the \hours in this office? wie sind die Arbeitszeiten in diesem Büro?;
    business \hours Geschäftsstunden pl, Geschäftszeit f;
    doctor's \hours Sprechstunden fpl;
    lunch \hour Mittagspause f;
    office \hours Arbeitszeiten fpl;
    opening \hours Öffnungszeiten fpl
    6) ( distance) [Weg]stunde f;
    it's about 3 \hour's walk from here von hier sind es etwa 3 Stunden zu Fuß;
    an \hour away eine [Weg]stunde entfernt
    7) (Am) ( at university)
    [credit] \hour Stunde f
    PHRASES:
    the eleventh \hour in letzter Minute, fünf vor Zwölf;
    the witching \hour die Geisterstunde;
    sb's \hour has come jds [letzte] Stunde ist gekommen [o hat geschlagen]; veraltend ( hum)

    English-German students dictionary > hour

  • 8 км/час

    n
    2) auto. Kilometer der Stunde (km/h), Kilometer in der Stunde (km/h), Kilometer je Stunde

    Универсальный русско-немецкий словарь > км/час

  • 9 километров в час

    Универсальный русско-немецкий словарь > километров в час

  • 10 kilómetro

    Diccionario Español-Alemán > kilómetro

  • 11 kilometr

    kilometr [kilɔmɛtr] m
    Kilometer m
    100 \kilometrów na godzinę Kilometer pro Stunde, Stundenkilometer ( fam)
    oddalony [od czegoś] o dwa \kilometry zwei Kilometer [von etw] entfernt

    Nowy słownik polsko-niemiecki > kilometr

  • 12 a

    I
    = a
    II abbreviation = academic.ru/2239/ampere">ampere
    A
    * * *
    [ei]
    (one of the notes in the musical scale.)
    - A flat
    - A sharp
    * * *
    A1
    <pl - 's or -s>
    [eɪ]
    n
    1. (hypothetical person, thing) A
    suppose \A was B's sister angenommen A wäre die Schwester von B
    [to get] from \A to B von A nach B [kommen]
    2. (blood type) A
    3. LAW
    category \A prisoners Häftlinge pl der höchsten Gefährlichkeitsstufe
    4.
    from \A to Z von A bis Z
    A2
    n abbrev of ampere A
    A3
    n abbrev of answer Antw.
    A4
    A
    <pl -s or -'s>
    a
    <pl - 's or -s>
    [eɪ]
    n
    1. (letter) a nt, A nt
    a capital A/small a ein großes A/ein kleines a
    \A for Andrew [or AM as in Abel] A wie Anton
    2. MUS A nt, a nt
    \A flat As nt, as nt
    \A sharp Ais nt, ais nt
    \A major A-Dur nt
    \A minor a-Moll nt
    \A natural A nt, a nt
    key of \A A-Schlüssel m
    to be in [the key of] \A major/minor in A-Dur/a-Moll geschrieben sein
    3. (school mark) ≈ Eins f, ≈ Einser m ÖSTERR, ≈ Sechs f SCHWEIZ, ≈ sehr gut
    \A minus/plus Eins minus/plus
    to get straight \As nur Einser schreiben
    to be an \A student AM, AUS ein Einserschüler/eine Einserschülerin sein
    to get [an] \A eine Eins [o ÖSTERR einen Einser] schreiben
    to give sb an \A jdm eine Eins [o ÖSTERR einen Einser] geben
    4. FIN
    \A share BRIT Stammaktie f
    Schedule \A [zu versteuernde] Einkünfte aus Vermietung und Verpachtung von Grundstücken und Gebäuden
    Table \A Mustersatzung des „Companies Act“
    * * *
    I [eɪ]
    n
    Ant, ant; (SCH as a mark) Einsf, sehr gut; (MUS) Ant, ant

    A sharp (Mus)Ais nt, ais nt

    A flat (Mus)As nt, as nt

    See:
    major
    II [eI, ə]
    indef art before vowel an

    so large a schoolso eine große or eine so große Schule

    2)

    (in negative constructions) not a — kein(e)

    not a single mankein einziger or nicht ein einziger Mann

    he didn't want a presenter wollte kein Geschenk

    3)

    (with profession, nationality etc) he's a doctor/Frenchman — er ist Arzt/Franzose

    he's a famous doctor/Frenchman — er ist ein berühmter Arzt/Franzose

    as a young girlals junges Mädchen

    a Washington would have... — ein Washington hätte...

    4)

    (= the same) to be of an age/a size — gleich alt/groß sein

    See:
    kind
    5) (= per) pro

    50p a kilo50 Pence das or pro Kilo

    twice a monthzweimal im or pro Monat

    50 km an hour — 50 Stundenkilometer, 50 Kilometer pro Stunde

    6)

    in a good/bad mood — gut/schlecht gelaunt

    to come/to have come to an end — zu Ende gehen/sein

    in a loud voicemit lauter Stimme, laut

    to have a headache/temperature — Kopfschmerzen/erhöhte Temperatur haben

    III
    1) abbr of answer Antw.

    A certificate — Filmkennzeichnung, die Eltern vor dem nicht ganz jugendfreien Inhalt eines Films warnt

    * * *
    a1 ; betont: eı], (vor vokalischem Anlaut) an [ən; betont: æn] adj oder unbest art
    1. ein, eine, ein:
    a man ein Mann;
    a town eine Stadt;
    an hour eine Stunde;
    a Stuart ein(e) Stuart;
    a Mr Arnold ein (gewisser) Herr Arnold;
    she is a teacher sie ist Lehrerin;
    he died a rich man er starb reich oder als reicher Mann
    2. einzig:
    at a blow auf einen Schlag
    3. ein (zweiter), eine (zweite), ein (zweites):
    4. ein, eine, ein, der-, die-, dasselbe: kind1 1, size1 A 1
    5. meist ohne deutsche Entsprechung: few A 2, good B 15, great A 1
    6. per, pro, je:
    £10 a year zehn Pfund im Jahr;
    five times a week fünfmal die oder in der Woche
    A, a2 [eı] pl A’s, As, a’s, as [eız] s
    1. A, a n (Buchstabe):
    from A to B von A nach B;
    from A to Z von A bis Z
    2. MUS A, a n (Tonbezeichnung):
    A flat As, as n;
    A sharp Ais, ais n
    3. a MATH a (1. bekannte Größe)
    4. A SCHULE, UNIV Eins f:
    get an A in German in Deutsch „sehr gut“ oder eine Eins bekommen
    A4 DIN A4;
    A4 notepaper DIN-A4-Schreibpapier n;
    A sizes DIN-Formate
    * * *
    I
    = a
    II abbreviation = ampere
    A
    * * *
    art.
    ein art.

    English-german dictionary > a

  • 13 Употребление определённого артикля II

    21. С порядковыми числительными (они выделяют предмет из множества других, сходных с ним), если они конкретно/однозначно определяют существительное:
    Es geschah am ersten September 2004.  - Это случилось первого сентября 2004 года.
    Er belegte im 100-Meter-Lauf den zweiten Platz. - Он занял в беге на 100 метров второе место.
    1. Однако с порядковыми числительными употребляется неопределённый артикль:
    • если они не определяют существительное однозначно:
    Peter hat beim Sportfest einen zweiten Platz belegt. - Петер занял на спортивном празднике второе место (вторых мест выло несколько).
    Klaus, Monika und Peter haben beim Sportfest zweite Plätze belegt. - Клаус, Моника и Петер заняли на спортивном празднике вторые места.
    • если речь идёт о предметах или событиях, которые в настоящее время реально ещё не существуют, но возможны в будущем:
    Eine zweite Reise wird er nicht machen. - Во вторую поездку он не отправится.
    Einen dritten Weltkrieg darf es niemals geben. - Третьей мировой войны никогда не должно быть.
    • если речь идёт о реально существующем предмете, однако неизвестны все признаки, необходимые для его однозначной идентификации:
    Das Ehepaar saß im Zimmer. Bei ihnen war noch eine dritte Person. - Супружеская пара сидела в комнате. С ними был ещё кто-то третий.
    Es geschah an einem 1. Juni. - Это случилось 1 июня (какого-то года).
    • если определяемое порядковым числительным существительное взято в качестве показательного примера и обозначает один из однородных предметов:
    Ein zweites Kind ist leichter zu erziehen. - Второго ребёнка легче воспитывать.
    2. В устойчивых выражениях, в определённых конструкциях и в сочетаниях с определёнными предлогами артикль отсутствует:
    Ich habe diese Nachricht аus erster (zweiter) Hand. - У меня это сообщение из первых (вторых) рук.
    Das müssen Sie in erster Linie machen. - Это вы должны сделать в первую очередь.
    Ich brauche noch eine Fahrkarte zweiter Klasse nach Nürnberg. - Мне нужен ещё один билет второго класса до Нюрнберга.
    Das ist Peters Tochter aus erster Ehe. - Это дочь Петера от первого брака.
    Klaus lag/stand seit dem ersten Durchgang an erster Stelle/Position. - Клаус после первой попытки занял первое место (на соревновании).
    Er wurde als erster Präsident gewählt. - Он был избран первым президентом.
    Das ist eine Landstraße zweiter Ordnung. - Это шоссе второй категории.
    Ab fünfte Klasse beginnt der Deutschunterricht. - С пятого класса начинается изучение немецкого языка.
    22. С прилагательными в превосходной степени, если она имеет относительное значение, то есть выражает сравнение. Эта степень, как и сравнительная, выделяет предмет из множества других, сходных с ним, делает его единственным с таким качеством:
    Es ist das beste Lehrbuch. - Это самый лучший учебник.
    Но артикль отсутствует, если превосходная степень имеет абсолютное значение, то есть выражает не сравнение, а наличие какого-то признака в очень высокой степени (= элатив) и, таким образом, не идентифицирует предмет однозначно:
    Unter größten Schwierigkeiten hat er diese Arbeit geschafftt. - С огромными трудностями он справился с этой работой.
    Er wird dir nur in höchster Not helfen. - Он поможет тебе только в крайней нужде.
    Wir verfügen über modernste Maschinen. - У нас есть самые современные станки.
    Er spricht mit höchster Achtung von seinem ehemaligen Lehrer. - Он с глубочайшим уважением говорит о своём бывшем учителе.
    Es ist höchste Zeit. - Давно пора./Время не терпит.
    Alles ist in bester/schönster Ordnung. - Всё в полном порядке (разг.).
    Besten/schönsten/herzlichsten Dank für… - Большое/сердечное спасибо за …
    In dieser Situation ist oberstes Gebot, (die) Ruhe zu bewahren. - В этой ситуации главная заповедь – сохранять спокойствие.
    Der Kranke bedarf größter Ruhe. - Больному нужен абсолютный покой.
    Er ist schwerster Verbrechen schuldig. - Он виновен в совершении тягчайших преступлений.
    23. В названиях времён года, месяцев, дней недели, частей суток и со словами „завтрак“, „обед“, „ужин“ (ср. 1.1.3(3), п. 3, с. 29):
    Der Herbst war frühzeitig. - Осень была ранняя.
    Der Juli ist der wärmste Monat des Jahres.  -  Июль – самый жаркий месяц года.
    Er hat am Montag Geburtstag. - У него в понедельник день рождения.
    Der Tag ( der Abend) war regnerisch. - День (вечер) был дождливый.
    Das Frühstück beginnt um 7.00 Uhr. - Завтрак начинается в 7 часов.
    Однако артикль отсутствует в приветствиях или пожеланиях:
    Guten Morgen! Доброе утро! Guten Tag! Добрый день! Guten Abend! Добрый вечер! Gute Nacht! Спокойной ночи! и некоторых конструкций:
    Wir treffen uns nächsten Mittwoch. - Мы встретимся в следующую среду.
    Er kommt heute Abend. - Он придёт сегодня вечером.
    Es ist Herbst. - Сейчас осень.
    Es wird bald Winter. - Скоро наступит эима.
    При неопределённости времени (дня недели и т.д.), употребляется неопределённый артикль:
    Es geschah an einem Mittwoch im Juli. - Это случилось в одну из сред июля.
    24. Для показа падежа существительного, которое употребляется без артикля (чаще вещественного или абстрактного существительного):
    Ich ziehe Kaffee dem Tee vor. - Кофе я предпочитаю чаю.
    Slowakisch ist dem Tschechischen ähnlich. - Словацкий язык похож на чешский.
    Der Patient bedarf der Ruhe. - Пациенту нужен покой.
    Но: Ich brauche Ruhe. - Мне нужен покой.
    25. В прозвищах (см. п. 6, с. 64):
    August der Starke Август Сильный, Friedrich II (читается: der Zweite) Фридрих II, Karl der Große Карл Великий, Peter der Große/Erste Петр Великий/Первый, Iwan der Schreckliche Иван Грозный, Richard der Dritte Ричард Третий
    26. Перед именем определённый артикль может выражать:
    •  доверительное отношение в повседневном общении хорошо знакомых людей:
    Was sagt denn die Monika dazu? - Что же на сей счёт скажет Моника?
    Der Karl ist es gewesen. - Это был Карл.
    • дистанцирование, неуважительное отношение к кому-либо или не одобрение чьих-либо действий (подтверждается интонацией):
    Wo bleibt denn der Peter? - Где же (этот) Петер?
    Der Otto könnte nun auch bald kommen. - (Этот) Отто мог бы прийти и поскорее.
    Для усиления этого дистанцирования или неуважения используется dieser, diese:
    Was geht dich eigentlich diese Uta an? - Какое тебе собственно дело до этой Уты?
    В случае Ich bin der Paul/die Erika Я Пауль/Эрика речь идёт о ненормированном употреблении артикля, характерном для устной речи среди молодёжи чаще в Южной и Средней Германии.
    • падежные отношения, если в предложении имеется два имени и они употребляются без артикля:
    Erika gab dem Peter das Buch. - Эрика дала Петеру книгу.
    Klaus schätzt den Thomas. - Клаус ценит Томаса.
    Oder: Der Klaus schätzt Thomas.
    Или: Клаус ценит Томаса.
    Для выражения полной неосведомлённости служит неопределённый артикль:
    Da hat jemand nach einer Uta gefragt. Ich  weiß überhaupt nicht, wer das sein soll. - Здесь кто-то спрашивал какую-то Уту. Я вообще не знаю, кто это.
    Arbeitet bei Ihnen ein (gewisser) Klaus Müller? - Работает у вас какой-то (некто) Клаус Мюллер?
    27. Перед фамилией определённый артикль свидетельствует о дистанцировании говорящего от кого-либо, не одобрении чьих-либо действий и т.д.:
    Was geht dich der Mähl an? - Какое тебе собственно дело до (этого) Меля?
    Das hätte ich von der Meier nicht gedacht!   -  Этого я от Майер не ожидал!
    Die Schmidt hat unberechtigterweise ein fremdes Auto benutzt. - (Эта) Шмидт воспользовалась чужой (авто)машиной, не имея на то права.
    Если фамилия во множественном числе обозначает всех членов семьи, она обычно употребляется без артикля:
    Meyers besuche ich im März. - Майеров я посещу в марте.
    Определённый артикль перед ней придаёт значение diese эти:
    Die Meyers besuche ich im März. - Этих Майеров я посещу в марте.
    Однако определённый артикль перед знаменитой фамилией во множественном числе не выражает дистанцирования или неуважительного отношения:
    Die Buddenbrooks waren ein bekanntes Lübecker Kaufmannsgeschlecht. - Будденброки были известной династией купцов в Любеке.
    28. Перед женскими фамилиями, особенно знаменитых артисток, если эти фамилии не сопровождаются именами, а также для показа, что эта фамилия принадлежит женщине или для указания на падеж:
    Das war ein Film mit der Loren. - Это был фильм с участием Лорен.
    War das die Kraus? - Это была Краус?
    Das waren die Erzählungen der Seghers. - Это были рассказы Зегерс.
    Ich las die Romane der Wolf. - Я читал романы Вольф.
    Но: die Erzählungen von Anna Seghers, die Romane von Christa Wolf (так как фамилия сопровождается именем)
    Если речь не идёт о знаменитой артистке, то определённый артикль так же, как и перед мужской фамилией, может выражать дистанцирование или неуважение:
    Die Frost geht schon wieder zur Kur. - (Эта) Фрост снова едет лечиться.
    Die Schmidt hat unberechtigterweise ein fremdes Auto benutzt. - (Эта) Шмидт воспользовалась чужой (авто)машиной, не имея на то права.
    29. Перед фамилией, ставшей именем нарицательным и обозначающей (фабричную, фирменную или торговую) марку в случаях типизирующей генерализации (см. п. 36):
    Hast du schon im Duden nachgesehen? - Ты уже справился об этом в „Дудене“?
    Der Duden ist ein Nachschlagewerk. - „Дуден“ – справочное издание.
    Но: Das ist ein Duden. - Это „Дуден“.
    30. Если перед именем или фамилией есть определение (прилагательное):
    31. Перед названиями профессий, видов деятельности и наименованиями должностей, званий, учёных степеней с определением, стоящим перед фамилией или после неё:
    Der Schriftsteller Strittmatter wurde 1912 geboren. - Писатель Штритматтер родился в 1912 году.
    Otto Müller, der Direktor, eröffnete die Versammlung. - Отто Мюллер, директор, открыл собрание.
    Der langjährige Premierminister Großbritanniens Churchill war zugleich Schriftsteller. - Премьер-министр Великобритании Черчилль, занимавший этот пост многие годы, был в то же время писателем.
    Если звание, должность, учёная степень и т.д. входят в состав имени и не имеют определения, употребляется нулевой артикль:
    Direktor Müller директор Мюллер, Doktor Braun доктор Браун.
    Если наименование должности, звания и т.д. стоит после фамилии и имеет ещё одно определение, выраженнное именем существительным, употребляется определённый или нулевой артикль:
    Karl Müller, (der) Geschäftsführer des Unternehmens, eröffnete die Beratung. - Карл Мюллер, коммерческий директор фирмы, открыл совещание.
    32. В названиях немецких журналов и газет (чаще в генитиве, дативе и аккузативе):
    Der Chef der „Bild am Sonntag“ erklärte vor kurzem, dass er in zwei Monaten seinen Posten aufgibt. - Главный редактор „Бильд ам зонтаг“ недавно заявил, что через два месяца он уйдёт со своего поста.
    Das ist ein Artikel aus der „Berliner Zeitung“. - Это статья из „Берлинер цайтунг“.
    Er liest immer den „Stern“. - Он всегда читает „Штерн“.
    Wer leitet den „Focus“? - Кто руководит журналом „Фокус“?
    Но: die hohe Auflage von „Bild“ - большой тираж газеты „Бильд“
    1. Большинство названий немецких журналов и газет не имеют артикля. Некоторые названия всё же содержат определённый артикль: Der Spiegel“ „Шпигель“, „ Die Welt“ „Вельт“, „ Die Zeit“ „Цайт“, „ Die Woche“ „Вохе“.
    2. Род многих немецких журналов и газет определяется по основному слову:
    der „Stern“ „Штерн“, der „Focus“ „Фокус“; der „Rheinische Merkur“ „Рейнишер меркур“, die „Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung“ „Франкфуртер альгемайне зонтагсцайтунг“, die „Frankfurter Rundschau“ „Франкфуртер рундшау“, die „Bunte“ „Бунте“, das „Handelsblatt“ „Хандельсблат“
    3. У иностранных изданий предпочитается женский род и употребляется определённый артикль die  или нулевой:
    (die) „World“ „Уорлд“, (die) „Financial times“ „Файненшл таймс“, (die) „Le Monde“ „Ле Монд“ и т.д.
    В номинативе артикль может отсутствовать:
    „Frankfurter Allgemeine“ schrieb … - „Франкфуртер альгемайне“ писала …
    „Focus“ ist eine deutsche Zeitschrift. - „Фокус“ – это немецкий журнал.
    33. В обозначениях вида транспорта:
    Fahren wir mit der Straßenbahn? - Мы поедем на трамвае?
    Ich nehme den Bus ( den Oberleitungsomnibus/Obus/Trolleybus). - Я поеду автобусом (троллейбусом).
    Ich fahre immer mit dem Taxi. - Я всегда езжу на такси.
    Ich fahre heute lieber mit einem Taxi. - Сегодня я лучше поеду на такси.
    Fährst du mit dem Auto nach Hamburg? - Ты на машине поедешь в Гамбург?
    Früher kam er mit dem Bus, jetzt fährt er mit der Metro/U-Bahn oder mit dem Rad. - Раньше он приезжал на автобусе, а сейчас на метро или на велосипеде.
    Er kommt morgen mit dem Flugzeug (mit dem Zug) an. - Он прибудет завтра на самолёте (на поезде).
    Но: Wir müssen ein Taxi nehmen, sonst kommen wir zu spät. - Мы должны взять такси, в противном случае мы опаздаем.
    34. В обозначениях вида средства массовой информации:
    im Radio/Rundfunk hören - слышать по радио
    Но: Abends liest er Zeitung und hört Radio. - Вечером он читает газету и слушает радио.
    35. В обозначениях типа или характера человека:
    Spiel nicht immer den Dummen ( den Unschuldsengel)! - Не прикидывайся всё время дураком (невинной овечкой)!
    Er markiert schon wieder den wilden Mann. - Он снова разыгрывает из себя нелюдима.
    36. В высказываниях, имеющих характер генерализации, то есть обобщения, когда существительное называет совокупность обозначаемых предметов как типа и относится к предметам этого типа. Такая генерализация (обобщение) называется типизирующей. Замена определённого артикля на неопределённый или нулевой, а также jeder, alle невозможна, а замена на dieser, jeder, mein исключена. Существительное чаще стоит в единственном числе:
    Bell hat das Telefon erfunden. - Белл изобрёл телефон.
    Обозначения человека, животных и растений могут стоять во множественном числе:
    Der Mensch hat sich vor Jahrtausenden die ersten Werkzeuge geschaffen. - Человек тысячи лет назад создал себе первые орудия труда.
    Die Menschen haben sich vor Jahrtausenden die ersten Werkzeuge geschaffen. - Люди тысячи лет назад создали себе первые орудия труда.
    Определённый артикль при типизирующей генерализации употребляется:
    • в названиях марки или класса машин и другой техники, изделий:
    Der Volkswagen ist ein modernes Auto. - „Фольксваген“– современный автомобиль.
    Nach Moskau fliege ich mit der Boeing. - В Москву я лечу на самолёте „Боинг“.
    Die Havanna ist eine gute Zigarre. - Гаванская сигара – это хороший сорт.
    Если нет этих критериев, то употребляется неопределённый артикль:
    Er hat einen VW gekauft. - Он купил „Фольксваген“. - Er zündete sich eine dicke Havanna an. - Он прикурил толстую гаванскую сигару.
    • в именах собственных, которые используются в переносном значении:
    Sankt Petersburg gilt als das Venedig des Nordens. - Санкт-Петербург считается Северной Венецией.
    Napoleon wird auch als der Cäsar der Neuzeit bezeichnet. - Наполеона ещё называют Цезарем нового времени/современности.
    • в стереотипных высказываниях, чаще в адрес представителей определённых народов:
    Der Italiener liebt die Musik. - Итальянец любит музыку.
    • в фразеологических выражениях и пословицах (см. п. 43 – 44, с. 19).
    37. При классификации предметов перед существительным, которое называет одновременно совокупность всех характеризующих этим существительным предметов и относится к каждому отдельному предмету из этой совокупности, то есть в случаях типизирующей/эффективно-дистрибутивной генерализации:
    Die Katze ist ein Haustier. - Кошка – домашнее животное.
    Die Katzen sind Haustiere. - Кошки – домашние животные.
    Die Tanne ist ein Nadelbaum. - Пихта – хвойное дерево.
    Определённый артикль часто может заменяться неопределённым, при этом без существенных изменений в высказывании. Неопределённый артикль также придаёт слову обобщающее значение. Такой тип генерализации называется экземплярным:
    Eine Katze ist ein Haustier. - Кошка – домашнее животное.
    Eine Tanne ist ein Nadelbaum. - Пихта – хвойное дерево.
    Неопределённый артикль подчёркивает, что для характеристики общего понятия выбран один из однородных предметов, а определённый артикль указывает на то, что слово обозначает общее понятие.
    38. Перед некоторыми прилагательными, если они чётко идентифицируют понятие:
    Er erinnert sich an den gestrigen Abend. - Он вспоминает вчерашний вечер.
    Hast du die übrigen Sätze gelesen? - Ты прочитал остальные предложения? - Hol doch die restlichen Unterlagen! - Принеси же остальные документы!
    Также:
    diesjährig - этого года,
    Кроме конструкции: voriges Jahr в прошлом году и т.д. (см. 1.1.3(3), п. 26, с. 38)
    39. Перед единицами измерения в конструкциях, имеющих распределительное значение (чаще употребляются pro или je за):
    Die Zwiebeln kosten 2 Euro das Kilo/pro/je Kilo. - Один килограмм лука стоит 2 евро.
    Er fuhr 60 Kilometer die Stunde/pro/je Stunde. - Он ехал со скоростью 60 километров в час.
    Die Seide kostet 15 Euro der Meter/ pro/je Meter. - Один метр шелка стоит 15 евро.
    40. Перед количественным чиcлительным в значении diese, jene:
    Ich nehme die zwei Bücher. - Я возьму (эти) две книги. - Das waren die drei Jungen, die das Fenster eingeschlagen haben. - Это были (те) трое мальчишек, которые разбили окно.
    41. В указывающих на содержание названиях литературных и других произведений:
    Die Blechtrommel (Günter Grass) - „Жестяной барабан“ (Гюнтер Грасс)
    Die Räuber (Friedrich Schiller) - „Разбойники“ (Фридрих Шиллер)
    Der Untertan (Heinrich Mann) - „Верноподданный“ (Генрих Манн)
    Der Tunnel (Kellermann) - „Туннель“ (Келлерман)
    Die Zauberflöte (Wolfgang Amadeus Mozart) - „Волшебная флейта“ (Вольфганг Амадей Моцарт) (см. с. 34)
    42. Перед субстантивированными инфинитивами (c общим значением действия или процесса), наречиями и местоимениями (см. 7.1.7, с. 317):
    Er hat das Rauchen gelassen/aufgegeben. - Он бросил курить.
    Bist du schon mit dem Kofferpacken fertig? - Ты уже упаковал чемодан?
    Nach dem Essen sollst du ruh’n oder tausend Schritte tun. (Sprichwort) - Пообедав, отдыхай иль ногам работу дай (посл.).
    Er sprach langsam zum Mitschreiben. - Он говорил медленно, чтобы его слова успели записать.
    Er hat mir das Du angeboten. - Он предложил мне перейти на ты.
    Субстантивированные инфинитивы могут также употребляться с неопределённым или нулевым артиклем:
    Aus dem Wald ertönte ein lautes Rufen. - Из леса доносился громкий крик.
    Rauchen ist hier verboten. - Курить здесь запрещено.
    43. Во многих устойчивых выражениях, например:
    ans Licht kommen - обнаруживаться, стать известным
    44. В некоторых пословицах и поговорках:
    Die Sonne bringt es an den Tag. - Шила в мешке не утаишь.
    Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. - Цыплят по осени считают.
    Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. - Яблоко от яблони недалеко падает.
    Die Ausnahme bestätigt die Regel. - Исключение подтверждает правило.
    In der Kürze liegt die Würze. - Краткость – сестра таланта.
    Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben. - Дурная голова ногам покоя не даёт.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление определённого артикля II

  • 14 Образование десятичных дробей

    Десятичные дроби – это система цифрового изображения дробных количеств при помощи разложения на десятые, сотые, тысячные и т.д. части целого.
    Десятичные дроби образуются от количественных числительных.
    Каждая цифра десятичной дроби читается отдельно, одна за другой:
    3,14 (= drei Komma eins vier) (в разговорной речи возможно: drei Komma vierzehn)
    Десятичная дробь в роли подлежащего в нормированном языке требует сказуемого во множественном числе, но в разговорном языке – чаще всего в единственном числе.
    1,5 Liter des Safts wurden (разг. wurde) ausgetrunken. - 1,5 литра сока было выпито.
    5,20 €/€ 5, 20 - fünf Euro zwanzig (Europäische Union)
    0,20 €/€ 0, 20 - zwanzig (Euro)Cent (Europäische Union)
    40,70 $ (-, 80 $) - vierzig Dollar siebzig (achtzig Cent) (USA)
    11,30 SF (-, 50 SF) - elf Franken dreißig (fünfzig Rappen) (Schweiz)
    5,3 g - fünf Komma drei Gramm
    5,1 mm - fünf Komma eins Millimeter
    2,5 Pfd - zweieinhalb Pfund
    1,2 cm - eins Komma zwei Zentimeter
    1,4 kg - eins Komma vier Kilo
    1,77 dm - ein Dezimeter siebenundsiebzig
    4,2 dt - vier Komma zwei Dezitonnen
    2,98 m - zwei Meter achtundneunzig
    1,7 l - eins Komma sieben Liter
    1,7 m3 - eins Komma sieben Kubikmeter
    1,5 l - ein(und)einhalb / anderthalb Liter
    5,2 km - fünf Komma zwei Kilometer
    1,7 km2 - eins Komma sieben Quadratkilometer
    50 km/h - fünfzig Kilometer pro Stunde / fünfzig Stundenkilometer

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование десятичных дробей

  • 15 60 километров в час

    Универсальный русско-немецкий словарь > 60 километров в час

  • 16 километр в час

    Универсальный русско-немецкий словарь > километр в час

  • 17 A

    I
    = academic.ru/5/a">a
    II abbreviation = ampere
    A
    * * *
    [ei]
    (one of the notes in the musical scale.)
    - A flat
    - A sharp
    * * *
    A1
    <pl - 's or -s>
    [eɪ]
    n
    1. (hypothetical person, thing) A
    suppose \A was B's sister angenommen A wäre die Schwester von B
    [to get] from \A to B von A nach B [kommen]
    2. (blood type) A
    3. LAW
    category \A prisoners Häftlinge pl der höchsten Gefährlichkeitsstufe
    4.
    from \A to Z von A bis Z
    A2
    n abbrev of ampere A
    A3
    n abbrev of answer Antw.
    A4
    A
    <pl -s or -'s>
    a
    <pl - 's or -s>
    [eɪ]
    n
    1. (letter) a nt, A nt
    a capital A/small a ein großes A/ein kleines a
    \A for Andrew [or AM as in Abel] A wie Anton
    2. MUS A nt, a nt
    \A flat As nt, as nt
    \A sharp Ais nt, ais nt
    \A major A-Dur nt
    \A minor a-Moll nt
    \A natural A nt, a nt
    key of \A A-Schlüssel m
    to be in [the key of] \A major/minor in A-Dur/a-Moll geschrieben sein
    3. (school mark) ≈ Eins f, ≈ Einser m ÖSTERR, ≈ Sechs f SCHWEIZ, ≈ sehr gut
    \A minus/plus Eins minus/plus
    to get straight \As nur Einser schreiben
    to be an \A student AM, AUS ein Einserschüler/eine Einserschülerin sein
    to get [an] \A eine Eins [o ÖSTERR einen Einser] schreiben
    to give sb an \A jdm eine Eins [o ÖSTERR einen Einser] geben
    4. FIN
    \A share BRIT Stammaktie f
    Schedule \A [zu versteuernde] Einkünfte aus Vermietung und Verpachtung von Grundstücken und Gebäuden
    Table \A Mustersatzung des „Companies Act“
    * * *
    I [eɪ]
    n
    Ant, ant; (SCH as a mark) Einsf, sehr gut; (MUS) Ant, ant

    A sharp (Mus)Ais nt, ais nt

    A flat (Mus)As nt, as nt

    See:
    major
    II [eI, ə]
    indef art before vowel an

    so large a schoolso eine große or eine so große Schule

    2)

    (in negative constructions) not a — kein(e)

    not a single mankein einziger or nicht ein einziger Mann

    he didn't want a presenter wollte kein Geschenk

    3)

    (with profession, nationality etc) he's a doctor/Frenchman — er ist Arzt/Franzose

    he's a famous doctor/Frenchman — er ist ein berühmter Arzt/Franzose

    as a young girlals junges Mädchen

    a Washington would have... — ein Washington hätte...

    4)

    (= the same) to be of an age/a size — gleich alt/groß sein

    See:
    kind
    5) (= per) pro

    50p a kilo50 Pence das or pro Kilo

    twice a monthzweimal im or pro Monat

    50 km an hour — 50 Stundenkilometer, 50 Kilometer pro Stunde

    6)

    in a good/bad mood — gut/schlecht gelaunt

    to come/to have come to an end — zu Ende gehen/sein

    in a loud voicemit lauter Stimme, laut

    to have a headache/temperature — Kopfschmerzen/erhöhte Temperatur haben

    III
    1) abbr of answer Antw.

    A certificate — Filmkennzeichnung, die Eltern vor dem nicht ganz jugendfreien Inhalt eines Films warnt

    * * *
    A1, a [eı] pl A’s, As, a’s, as [eız] s
    1. A, a n (Buchstabe):
    from A to B von A nach B;
    from A to Z von A bis Z
    2. MUS A, a n (Tonbezeichnung):
    A flat As, as n;
    A sharp Ais, ais n
    3. a MATH a (1. bekannte Größe)
    4. A SCHULE, UNIV Eins f:
    get an A in German in Deutsch „sehr gut“ oder eine Eins bekommen
    A4 DIN A4;
    A4 notepaper DIN-A4-Schreibpapier n;
    A sizes DIN-Formate
    A2 abk
    1. America (American)
    2. ELEK ampere
    3. PHYS atomic
    4. Br major arterial road Hauptverkehrsstraße f, Hauptausfallstraße f
    * * *
    I
    = a
    II abbreviation = ampere
    A
    * * *
    art.
    ein art.

    English-german dictionary > A

  • 18 kilometres per hour

    (kph) < phys> (unit of speed, gen. of road vehicles and railways) ■ Kilometer pro Stunde mpl (km/h); Stundenkilometer mpl ugs

    English-german technical dictionary > kilometres per hour

  • 19 kph

    < phys> (unit of speed, gen. of road vehicles and railways) ■ Kilometer pro Stunde mpl (km/h); Stundenkilometer mpl ugs

    English-german technical dictionary > kph

  • 20 ехать со скоростью 60 км в час

    Универсальный русско-немецкий словарь > ехать со скоростью 60 км в час

См. также в других словарях:

  • Kilometer durch Stunde — Einheit Norm SI Einheitensystem Einheitenname Kilometer pro Stunde Einheitenzeichen Dimensionsname Geschwi …   Deutsch Wikipedia

  • Kilometer pro Stunde — Einheit Norm Richtlinie 80/181/EWG Einheitenname Kilometer pro Stunde Einheitenzeichen Dimensionsname Geschwindigkeit Dimensi …   Deutsch Wikipedia

  • Kilometer durch Stunde — kilometras per valandą statusas T sritis Standartizacija ir metrologija apibrėžtis Apibrėžtį žr. priede. priedas( ai) Grafinis formatas atitikmenys: angl. kilometre per hour vok. Kilometer durch Stunde, n rus. километр в час, m pranc. kilomètre… …   Penkiakalbis aiškinamasis metrologijos terminų žodynas

  • Kilometer pro Stunde — Stundenkilometer (umgangssprachlich); km/h; Sachen (umgangssprachlich) …   Universal-Lexikon

  • Kilometer — Ki|lo|me|ter [auch ki:... ], der; s, (1 000 m; Zeichen km); 80 Kilometer je Stunde (Abkürzung km/h) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Stunde (Stundenmaß) — Astronomische Maßeinheiten werden verwendet, um den spezifischen Bedürfnissen der Astronomie gerecht zu werden. Der Ausdruck ist nicht zu verwechseln mit der „Astronomischen Einheit“, welche als gute Näherung für die große Halbachse der Erdbahn… …   Deutsch Wikipedia

  • Stunde (Zeitmaß) — Astronomische Maßeinheiten werden verwendet, um den spezifischen Bedürfnissen der Astronomie gerecht zu werden. Der Ausdruck ist nicht zu verwechseln mit der „Astronomischen Einheit“, welche als gute Näherung für die große Halbachse der Erdbahn… …   Deutsch Wikipedia

  • Kilometer — km (Einheitenzeichen) * * * Ki|lo|me|ter [kilo me:tɐ], der; s, : Einheit der Länge (Abkürzung: km); 1 000 Meter: bis Nürnberg sind es noch 50 Kilometer. * * * Ki|lo|me|ter 〈m. 3; 〉 Längenmaß, 1000 Meter [<grch. chilioi „tausend“ + metron… …   Universal-Lexikon

  • Kilometer — Ki·lo·me̲·ter der; 1 tausend Meter; Abk km: Bis zum Flughafen sind es noch 20 Kilometer 2 gespr; (bei Geschwindigkeiten) ↑Kilometer (1) pro Stunde ≈ Stundenkilometer: In der Stadt sind nur 50 Kilometer erlaubt …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Blaue Stunde — an einer Fußgängerbrücke. Man erkennt die durch die untergehende Sonne verursachte Röte …   Deutsch Wikipedia

  • Lokomotiv-Kilometer — ist in der Eisenbahnstatistik im Gegenhalt zum Nutz Kilometer (s.d.) und zum Zug Kilometer (s.d.) die in der Zeiteinheit oder in einem bestimmten Zeitraum von einer Lokomotive zurückgelegte Strecke in km, wobei alle Nebendienstleistungen mit… …   Enzyklopädie des Eisenbahnwesens

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»